LOOR À SAINTE CECILIA!
Par María Eugenia Steinmetz Corral (photos et texte)

IN MEMORIAM
À notre mère, María du Conception Corral Linaje,
Avec cariño, gratitud et admiration.
Dans la “Bénédiction du pèlerin” s'invoque à Dieu pour que soigne des pèlerins que se dirigent à Saint-Jacques-de-Compostelle. Nous faisons à nous les mots qu'en elle ils se disent, parce que chaque fois que nous les écoutons ils sont en train de te définir à toi, que tu as été, tu es tu seras:

IN MEMORIAM
À notre mère, María du Conception Corral Linaje,
Avec cariño, gratitud et admiration.
Dans la “Bénédiction du pèlerin” s'invoque à Dieu pour que soigne des pèlerins que se dirigent à Saint-Jacques-de-Compostelle. Nous faisons à nous les mots qu'en elle ils se disent, parce que chaque fois que nous les écoutons ils sont en train de te définir à toi, que tu as été, tu es tu seras:
“Compagne en les pars, guide en les encrucijadas,
Haleine dans la fatigue, défense dans les dangers,
Auberge dans le chemin, ombre dans la chaleur,
Lumière dans l'obscurité, consolation en le desaliento
Et, fermeté dans les propos”.
Haleine dans la fatigue, défense dans les dangers,
Auberge dans le chemin, ombre dans la chaleur,
Lumière dans l'obscurité, consolation en le desaliento
Et, fermeté dans les propos”.
Beatriz et María Eugenia Steinmetz Corral
LOOR À SAINTE CECILIA!
“Tant qu'ils sonnaient les instruments musicaux,
Elle dans son coeur à son unique Monsieur chantait”
(“Actes de Sainte Cecilia”)
22 Novembre. Festivité de Sainte Cecilia. Nuages rosadas couvrent le ciel et son reflet il teinte les paisibles eaux de la plage j'ai Sauvé de Laredo. Prélude d'un cálido et beau jour qui nous offre l'automne. Avec ces bons augurios entreprenons à nous je marche rhumb à Tarrrueza, le terroir où se venera à Sainte Cecilia de Rome, la patronne des musiciens, poètes et aveugles et, bas dont patronazgo sont les villes d'Albi (la France),Omaha (État de Nebraska, les EE.UU.),et Mer de l'Argent (l'Argentine).
En montant par la rampe de la Place Cachupín nous enfonçons en la principale artería de l'Arrabal de la Mer: la rúa San Francisco, où confluaient le Chemin du Nord ou de la Côte Cantabrique transité, entre autrui, par les pèlerins de jadis comme le font les d'hogaño dans sa marche vers Saint-Jacques-de-Compostelle et, le Chemin de Castille que fréquentaient arrieros, mulateros, marchands et personnages principaux de la royauté.
Nous aboutissons en la chaussée de Saint-Laurent, en nous disposant à monter un à un les cent quarante-cinq échelons, en traversant la porte de Saint-Laurent ouverte dans les murailles qu'ils protégeaient l'Arrabal du Mar. Une fois franchi nous trouvons extramuros de la villa dans une ascension entre des murs : à la gauche une fenêtre ojival tapiada nous retrotrae à des époques dans lesquelles la surveillance des accès à la villa était de vitale importance pour la tranquillité de ses moradores et visiteurs; à la droite une croix de pierre sur une porte que donne accès au verger des Mères Trinitarias et, autres portes plus de autres tellement vergers. Le dernier échelon nous met en communication avec le Chemin Grand, par où réfléchit la route nationale N-634 qu'il date du siècle XIX.
Dans le Quartier Sainte Ana se trouve la dépression homónima, où se localisent la grotte de la Teja, la sima de la Teja, le puisard de la Teja et, le puisard du Coq.
De repente, à la gauche de la taise architecte Joaquín Rucoba, la vision de la blanche et petite ermita de Sainte Ana, que les voisins de Tarrueza Juan de Rucoba et María de la Gándara ont bâti à la fin du siècle XVI, en étant réformée en 1891 par un descendant à il, l'architecte Joaquín Rucoba et Octavio de Tolède, fait affleurer à notre mémoire souvenirs de gais pèlerinages à ce lieu pour célébrer le 26 Juillet la festivité Sainte Ana et San Joaquín , les pères de María, mère de Jésus-Christ. La procession depuis l'ermita jusqu'au Quartier de Sainte Ana, la messe dans son honneur, le repas campestre dans les prés colindantes à la bénéfique ombre de quelque arbre frutal, la musique, les posts ambulants avec les typiques avellanas, garrapiñadas et, rosquillas…. Et, à l'atardecer le retour à Laredo en chantant par le Chemin Grand:
”Je viens du pèlerinage de la glorieuse Sainte Ana,
Où il se voit la joie des gens laredana….”
Et cette autre “chante”:
“Sainte Ana est en un grand,
Personne la jettera,
Plus de quatre ils voulussent
La jeter et ils ne pourront pas.
Ay chivirivirí! Il habite la vente,
Il habite la vente,
Ay chivirivirí! Il habite la vente
de Saint-Martin.
Cuantos Riches se meurent de sentiment
Et j'avec un chicharro vif content.
Ay chivirivirí! Il habite la vente,
Il habite la vente,
Ay chivirivirí! Il habite la vente
de Saint-Martin.”
Où il se voit la joie des gens laredana….”
Et cette autre “chante”:
“Sainte Ana est en un grand,
Personne la jettera,
Plus de quatre ils voulussent
La jeter et ils ne pourront pas.
Ay chivirivirí! Il habite la vente,
Il habite la vente,
Ay chivirivirí! Il habite la vente
de Saint-Martin.
Cuantos Riches se meurent de sentiment
Et j'avec un chicharro vif content.
Ay chivirivirí! Il habite la vente,
Il habite la vente,
Ay chivirivirí! Il habite la vente
de Saint-Martin.”
Dans ces jours évoqués accompagnaient nos pas vers Laredo nombreux puntitos de lumière en se glissant à des sauts par le sentier coûte en bas: ils étaient les luciérnagas.
Rememorando Tout ceci, va en restant derrière l'ermita et, à des peu de mètres arrivons à un ensanchamiento du chemin que forme une placita à dont autour se lèvent diverse maisons: chats au soleil comme guerriers custodiando l'entrée au foyer, multiformes et coloridas calabazas reçoivent les rayons du soleil dessus d'un banc. En la près entrée à une maison le cajetín de bois nous parle d'anciennes habitudes, lorsque le livreur du pain il le plaçait en il; ou bien le facteur déposait la correspondance et, il même pût être le lieu où laisser la presse quotidienne.

En le recodo du chemin que monte vers le Quartier de San Roque une édification avec des éléments arquitectónicos de siècles passés témoigne l'ancienneté du solaire. Son morador , Remigio Herboso, déjà mort, a fait partie pendant plus de cinquante ans de l'histoire contemporaine de la “Bataille de Fleurs de Laredo”, en démontrant j'enthousiasme, tesón et cariño à la fête en bâtissant chars qui étaient déplacées depuis sa solaire à la “piste” laredana pour faire partie du floral cortège d'art, nature, colorido et fantaisie qui est la centenaire parade de chars de la fête par antonomasia de Laredo, qu'a obtenu le titre de “Fête d'Intérêt Touristique National”: la “Bataille de Fleurs de Laredo”. Avec motif de son cinquante anniversaire comme carrocista Remigio Herboso a été distingué avec un Diplôme Honorifique.
En montant l'empinada côte du chemin laissons derrière le Quartier de Sainte Ana, pour suivre par le Quartier de San Roque. Au bord du sentier ils apparaissent quelques ubérrimos racimos de raisins noirs que pendent de l'emparrado que fournit bénéfique ombre à ses moradores; un peu de plus avance les cabriolas, et élégants mouvements de la doma classique de chevaux diestramente conduits par ses écuyers deleitan à nous marcher entre la campiña; en un grand se lève le bâtiment des écoles où jadis les enfants et enfants de Tarrueza accouraient à étudier, jusqu'à ce que nous arrivons à une encrucijada de chemins où otrora se trouvait l'ermita de San Roque en ce que aujourd'hui est le jardin d'un logement unifamiliar et qu'a donné nom à ces parages. D'ici, nous prenons à la gauche le chemin de fort pendant transité par les pèlerins du Chemin du Nord ou de la Côte à Saint-Jacques-de-Compostelle. À la droite s'est improvisé un émotif altarcito dans le mur du sentier en souvenir d'un pèlerin qu'a terminé dans ce lieu sa dernière étape du chemin.
La grotte de Baranda se situe à la droite de la route que baisse au Quartier de Sainte Cecilia. Scènes bucólicas accompagnent notre descente par ce quartier: une poule avec ses polluelos se promènent sous les tibios rayons solaires de ce cálido automne; un colorista espantapájaros se redresse en moitié du semé en protégeant le maizal des larcins des oiseaux. il de façon inattendu s'élargit notre angle visuel et il apparaît de front la parfaite forme troncocónica, couverture par un beau manto naturel de velours vert, du Grand de Retorín, Castrojeniz ou Peña de la Maza, que garde le castro ou “peuplé de l'Âge du Fer” découvert dans l'an 2004 et, en l'hondonada, joins au réfléchir du ruisseau San Juan de límpidas eaux , l'église de Sainte Cecilia et, au-delà le chemin s'enfonce dans le Quartier de Platería, où beaucoup de siècles y a ils ont pu s'établir des marchands juifs et, encore il aujourd'hui conserve antañonas édifications: une tour de pierre de sillarejo et esquinales de sillar et, beaux arcs carpaneles en des sentiers logements.
La grotte de la Prise et la sima qu'y a je joins à la cavité, à celle que les espeleólogos ont dénommé Sima 7, se trouvent en Tarrueza, ainsi que dans le dénommé ruisseau des Moulins, dans le quartier de Valmejor, ont existé des moulins hydrauliques.
Mais, notre but est dans l'église de Sainte Cecilia.
TARRUEZA
Lorsque nous arrivons au parage, l'arôme de l'herbe fraîche récemment segada par des adroites mains qu'ont madrugado perfuma l'environnement de la campa de l'église, mais, encore les rayons d'Helios, dieu du Soleil, n'ont pas derretido les larmes que sa soeur, Eos, la Déesse de l'Aurora, a déposé dans la pelouse en forme de rocío lorsque Selene, l'autre soeur d'Eos et Helios, a disparu en laissant pas au lucero de l'aube, le Vénus, que précède l'arrivée de la Déesse Aurora.
ÉGLISE PARROQUIAL DE SAINTE CECILIA
L'église parroquial de Sainte Cecilia se trouve en l'encrucijada des quartiers La Platería, Le Solaire et le disparu quartier ancien, par où passe le chemin qu'il allait de Liendo à la Sablonneuse et, joins à un des puentecillos de la rivière San Juan qui réfléchit prochain.
Nous nous rapprochons à l'atrio du temple où Juana, Pilar et Estefanía, avec son enthousiasme, volonté, dévouement et dévotion s'afanan en donner les derniers coups ici et là-bas pour que tout soit à point pour honorer à sa Patronne. Et à foi qu'ils l'ont réussi, donc ne manque pas ni le plus minime détail, comme irons en vérifiant tout au long de la journée.
L'église de Sainte Cecilia est un temple d'amples proportions, d'un seul navire et ábside droit, que déjà existait dans le siècle XV, il ayant été réhabilitée en 1978.comou la plupart des églises rurales a un atrio porticado, couvert avec toit de tejas rouges, à son tour, soutenu par cinq piliers de bois avec capiteles dans lesquels se sont ouvré motifs florales, qu'accueille la porte principale d'accès à l'intérieur du temple.
À la gauche de la couverture d'entrée se trouve une plaque commémorative qu'il fait allusion à l'an de réhabilitation de l'église:
Rememorando Tout ceci, va en restant derrière l'ermita et, à des peu de mètres arrivons à un ensanchamiento du chemin que forme une placita à dont autour se lèvent diverse maisons: chats au soleil comme guerriers custodiando l'entrée au foyer, multiformes et coloridas calabazas reçoivent les rayons du soleil dessus d'un banc. En la près entrée à une maison le cajetín de bois nous parle d'anciennes habitudes, lorsque le livreur du pain il le plaçait en il; ou bien le facteur déposait la correspondance et, il même pût être le lieu où laisser la presse quotidienne.
En le recodo du chemin que monte vers le Quartier de San Roque une édification avec des éléments arquitectónicos de siècles passés témoigne l'ancienneté du solaire. Son morador , Remigio Herboso, déjà mort, a fait partie pendant plus de cinquante ans de l'histoire contemporaine de la “Bataille de Fleurs de Laredo”, en démontrant j'enthousiasme, tesón et cariño à la fête en bâtissant chars qui étaient déplacées depuis sa solaire à la “piste” laredana pour faire partie du floral cortège d'art, nature, colorido et fantaisie qui est la centenaire parade de chars de la fête par antonomasia de Laredo, qu'a obtenu le titre de “Fête d'Intérêt Touristique National”: la “Bataille de Fleurs de Laredo”. Avec motif de son cinquante anniversaire comme carrocista Remigio Herboso a été distingué avec un Diplôme Honorifique.
En montant l'empinada côte du chemin laissons derrière le Quartier de Sainte Ana, pour suivre par le Quartier de San Roque. Au bord du sentier ils apparaissent quelques ubérrimos racimos de raisins noirs que pendent de l'emparrado que fournit bénéfique ombre à ses moradores; un peu de plus avance les cabriolas, et élégants mouvements de la doma classique de chevaux diestramente conduits par ses écuyers deleitan à nous marcher entre la campiña; en un grand se lève le bâtiment des écoles où jadis les enfants et enfants de Tarrueza accouraient à étudier, jusqu'à ce que nous arrivons à une encrucijada de chemins où otrora se trouvait l'ermita de San Roque en ce que aujourd'hui est le jardin d'un logement unifamiliar et qu'a donné nom à ces parages. D'ici, nous prenons à la gauche le chemin de fort pendant transité par les pèlerins du Chemin du Nord ou de la Côte à Saint-Jacques-de-Compostelle. À la droite s'est improvisé un émotif altarcito dans le mur du sentier en souvenir d'un pèlerin qu'a terminé dans ce lieu sa dernière étape du chemin.
La grotte de la Prise et la sima qu'y a je joins à la cavité, à celle que les espeleólogos ont dénommé Sima 7, se trouvent en Tarrueza, ainsi que dans le dénommé ruisseau des Moulins, dans le quartier de Valmejor, ont existé des moulins hydrauliques.
Mais, notre but est dans l'église de Sainte Cecilia.
TARRUEZA
Lorsque nous arrivons au parage, l'arôme de l'herbe fraîche récemment segada par des adroites mains qu'ont madrugado perfuma l'environnement de la campa de l'église, mais, encore les rayons d'Helios, dieu du Soleil, n'ont pas derretido les larmes que sa soeur, Eos, la Déesse de l'Aurora, a déposé dans la pelouse en forme de rocío lorsque Selene, l'autre soeur d'Eos et Helios, a disparu en laissant pas au lucero de l'aube, le Vénus, que précède l'arrivée de la Déesse Aurora.
L'église parroquial de Sainte Cecilia se trouve en l'encrucijada des quartiers La Platería, Le Solaire et le disparu quartier ancien, par où passe le chemin qu'il allait de Liendo à la Sablonneuse et, joins à un des puentecillos de la rivière San Juan qui réfléchit prochain.
Nous nous rapprochons à l'atrio du temple où Juana, Pilar et Estefanía, avec son enthousiasme, volonté, dévouement et dévotion s'afanan en donner les derniers coups ici et là-bas pour que tout soit à point pour honorer à sa Patronne. Et à foi qu'ils l'ont réussi, donc ne manque pas ni le plus minime détail, comme irons en vérifiant tout au long de la journée.
L'église de Sainte Cecilia est un temple d'amples proportions, d'un seul navire et ábside droit, que déjà existait dans le siècle XV, il ayant été réhabilitée en 1978.comou la plupart des églises rurales a un atrio porticado, couvert avec toit de tejas rouges, à son tour, soutenu par cinq piliers de bois avec capiteles dans lesquels se sont ouvré motifs florales, qu'accueille la porte principale d'accès à l'intérieur du temple.
À la gauche de la couverture d'entrée se trouve une plaque commémorative qu'il fait allusion à l'an de réhabilitation de l'église:
“ Le Père Andrés et Miguel À. Avec le village de Tarrueza
À sa Patronne Sainte Cecilia.
Par les Oeuvres. 22.11.1978”
Espaciosa, pulcra Et ordonnée l'église est d'un seul navire avec des chapelles latérales dans le mur gauche. Trois tours de crucería reposent sur pilastras avec capiteles simples. En l'ábside droit se trouve l'autel majeur qu'il héberge un beau retable de style prechurrigueresco de trois appartements et attique consacrée à la Sainte Patronne de Tarrueza, Sainte Cecilia, dont l'image le préside.
Dans le côté de l'Epístola se trouvent la sacristía et, dans le deuxième tronçon du navire se trouve un petit púlpito ouvré en fer.
RETABLE DE SAINTE CECILIA
Le beau retable est réalisé en bois policromada. Predominan Les tons bleus et dorés combinés, à une moindre échelle, avec les rojizos. La predela est ornée avec des motifs decorativos et, en le Sagrario est représenté Jésus-Christ Ressuscité.
Les deux premiers appartements du retable sont divisés en trois rues, à son tour encadrées par des colonnes estriadas que terminent en capiteles avec les trois ordres classiques: dórico, jónico et corintio. Le troisième appartement raconte avec une rue et, probablement le retable a été couronné avec une représentation du Père Éternel, qu'apparaît sur le dintel de la porte que communique la sacristía avec l'autel majeur. Il a pu y avoir été desprendido du retable parce que son hauteur dépasse la de le lieu où est placé.
Dans le premier appartement, en l'hornacina centrale est la belle taille de Sainte Cecilia, représentée avec la paume du martyre dans la main droite, dans la gauche un livre ouvert et, couronnée avec couronne, ce que dénote son origine noble. Il est ataviada avec robe dans lequel predominan les tons vert-azulados, dorés, orange et tunique floreada et intérieure liso en ton anaranjado. Je joins à elle, dans le latéral gauche ils se sont coupé trois tuyaux d'organe, en allusion à que est Patronne de la Musique. En les hornacinas de l'Epístola et de l'Évangile se représentent des scènes liées avec la vie de la Sainte. Les colonnes qui encadrent ces rues sont estriadas avec capiteles corintios. Un frontis triangular cimera chacune des hornacinas.
Le deuxième appartement est consacré à la Vierge María. Dans le côté de l'Évangile apparaît la Sacrée Famille ou La Nativité: San José, La Vierge María et l'Enfant Jesús en le pesebre à qui accompagnent la mula et le buey; dans le centre la Vierge María avec deux anges et, dans le côté de l'Epístola l'Annonciation de l'Ange Gabriel à María. Les rues de ce deuxième appartement aussi racontent avec des colonnes estriadas avec capiteles, dans ce cas, d'ordre jónico et, un frontis rond en parachevant chaque hornacina.
Le troisième appartement ou Attique raconte avec une seule rue en dont hornacina centrale apparaît la représentation du Calvaire sur un paysage comme fond: Jésus-Christ en la Cruz, et à ses pieds María, sa mère et, San Juan. Les colonnes qui l'encadrent sont dorées et estriadas avec capiteles d'ordre dórico et, le frontis est rond.
Lucas Gutiérrez Palais, soigne bénéficié de cette église nous informe que “L'église touche au lieu, (de Tarrueza),hormis la chapelle de Saint-Sébastien qu'est de la Maison de Pierre”. Nous croyons qu'il se rapporte à la chapelle qu'aujourd'hui se connaît comme de la famille Gándara, qu'est dans le côté de l'Évangile. Compte avec des tailles de Sainte Cecilia, La Vierge du Rosaire et Saint-Antoine.
MIGUEL ANTONIO DE LA GÁNDARA Et PÉREZ DE SOPEÑA (Liendo, 1719- Pampelune, 1788) . AGENT DE PRECES à ROME.
Nous voulons amener ici à un personnage du siècle XVIII que bien que n'est pas né en Tarrueza , ses racines familières s'effondrent ici, donc ses grand-pères étaient naturels de ce lieu. Il s'agit de Miguel Antonio de la Gándara et Pérez de Sopeña né en Liendo en 1719 et mort à Pampelune en 1788. Le petit-fils des voisins de Tarrueza, Bernabé de la Gándara et María de la Pierre, Miguel Antonio de la Gándara, était né dans le sein d'une famille de gentilhommes accommodés qu'ils habitaient dans le Quartier du Noval de la vallée de Liendo. Il a suivi les études ecclésiastiques, ce que ne lui a pas empêché être un illustré, reformador et économiste, dont l'oeuvre “Vises sur le bien et le mal de l'Espagne”, écrit de mandat du Roi des deux Sicilias, à Naples le 5 Juin 1759, a été eue en compte entre les arbitristas plus devancés et les proyectistas du siècle XVIII. Pendant la période de 1750 à 1758 a été nommé Agent de Preces à Rome, en occupant son commis avec diligence, zèle professionnel, et une efficacité reconnue.
Multiples ont été les preces obtenues pendant les ans qu'a occupé l'Agence. Il a fait partie de l'équipe de personnes qu'ils ont collaboré dans les négociations du Concordato signé entre l'Espagne et le Saint Siège en 1753. Un an après, 1754, se réussissait l'érection de l'Obispado de Santander, après longs et difficiles négociations dans lesquelles a pris part Miguel Antonio de la Gándara.
Pourtant, tout son bon faire, diligence, zèle et, en définitive, professionnalisme et engagement avec la tâche à occuper ils lui sont allés en gagnant ennemis et, à la longue, il lui coûterait la charge d'Agent et l'habiter prisonnier d'État, dans la forteresse de Pampelune, pendant dix-sept ans.
Miguel Antonio de la Gándara a mérité l'attention de l'écrivain Arturo Pérez-Reverte et dans son livre intitulé “La Lettre Sphérique” un des personnages est le “abats Gándara”, basé sur la vie du petit-fils de Bernabé de la Gándara et María de la Pierre.
JUAN ANTONIO RASCÓN NAVARRO SIGNAL Et ROND. PREMIER CONDE DE RASCÓN Et VICOMTE DE LAGASCA
(Madrid, 1823- Madrid, 1902)
En Tarrueza est né en 1780 Nicolás Antonio Rascón, qui est parti à habiter à Madrid en occupant une grande charge dans le Secrétariat d'État et bureau de Grâce et Justice. Il s'a marié avec María des Santos Navarro et Rond. Fils à il né à Madrid en 1823 et mort dans la même ville le 26 Août 1902 , est allé le Vicomte de Lagasca et Premier Conde de Rascon: Juan Antonio Rascón Navarro Signal et Rond.
Docteur en Droit a exercé le barreau, il a écrit des articles dans la presse, ainsi qu'a été Capitaine dans la milice nationale. De cette charge je passe à être nommé ministre de l'Espagne à Parme et Toscane, Rome, Francfort, Berlin, Constantinople et Londres, en occupant la charge avec grande brillantez. Il A également été nommé Député et Commissaire des Saints Lieux. Il A aussi été nommé Sénateur Viager par Réel Arrêté de 5 Septembre de 1881.por les services extraordinaires prêtés à l'Espagne pendant la guerre franco-allemande lui furent accordé les titres de Vicomte de Lagasca le 29 Avril 1872 et, trois mois après le de Conde de Rascón le 6 Juillet de ce même an. Il a été en possession des plus grandes condecoraciones nationales et 14 grandes croix étrangères, en étant un des ambassadeurs de plus d'autorité de la deuxième moitié du siècle XIX.
En continuant avec la description du temple, dans le côté de l'Évangile du même , se trouve une petite enceinte avec pila bautismal ouvrée en pierre et, face à la porte principale d'accès au temple, se trouve l'autel de San José en soutenant en bras à son fils l'Enfant Jesús, qu'il a récemment été réhabilité par l'Atelier de Cartes avec la collaboration de l'excellentissime. Mairie de Laredo.
Aux pieds de l'église, dans l'appartement supérieur il se trouve le coeur avec rambarde de bois et organe, à celui que s'accède par une échelle de caracol qu'après continue vers le campanario, une tour cadrée de pierre sillar. Intégré dans ce temple se trouve le bâtiment qu'il a accompli les fonctions d'écoles.
L'église garde deux pièces du culte litúrgico que sont la croix procesional de noeuds, datée dans la deuxième moitié du siècle XVI et, la patena, pièce exceptionnelle par sa typologie. Il est d'argent et il date de l'an 1676. Sa description est comme il suit “Argent circuler avec champ en rehundido et un petit cáliz central d'évidente signification, de pied circulaire, noeud en forme de pichet et coupe de profil droit avec le fond semiesférico, carente de décor.
L'ornato se résout avec l'enregistré du champ divisé en quatre gallones avec des fleurs et delfines, et simples feuilles en le reborde. Une Hostia encajada dans la coupe du cáliz avec la représentation d'une croix latine”.
Il porte enregistrée une inscription en le reborde de l'envés “ POUR LA FABRIQUE DU SANº, SACRAMº, DE LA PAROqVIA DE SAINTE SECILIA DU LVGAR DE TARUESA.AN DE 1676”.

SAINTE CECILIA DE ROME
Sainte Cecilia.autor: Ambrosius Benson (1495-1550),en la Weiss Gallery
Cecilia de Rome, connue comme Sainte Cecilia, est allé une noble romana convertie au christianisme et martirizada par sa foi dans une date ne facile de déterminer, entre les ans 180 et 230. Sa mort se conmemora le 22 novembre. Il a été canonizada en 1594 par le Pape Gregorio XIII. Il est patronne de la musique, les poètes, les aveugles (comme Sainte-Lucie de Syracuse ) et des villes d'Albi (la France),Omaha (état de Nebraska, en EE.UU.) et Mer de l'Argent (l'Argentine). Il la lui a l'habitude de représenter avec un organe, un laúd et les roses. En honneur à elle, un important mouvement de rénovation de la musique sacra catholique de fins du siècle XIX a reçu en nom de “ cecilianismo”.
Vers l'an 480 ils sont apparu quelques “Actes de Sainte Cecilia” anonymes, écrites en latin, où se relate la vie de cette sainte et son martyre.
La basilique actuelle de Sainte Cecilia à Rome se trouve en le Trastévere, près le port Ripa Grand sur la rivière Tíber.
Basilique de Sainte Cecilia en Trastevere (Rome)
FESTIVITÉ DE SAINTE CECILIA EN TARRUEZA
Le jour 22 novembre Tarrueza conmemora la festivité de Sainte Cecilia et s'as vu de gala pour célébrer tel efeméride avec actes religieux et fériés. Le jour de la Sainte, soit ouvrable ou férié, a lieu la procession de son image portée en marches par des femmes autour de l'église, par l'ancien chemin de Liendo à la Sablonneuse. À suite, se célèbre la Sainte Messe officiée par le párroco du lieu. Une fois terminés les actes litúrgicos, commencent les fériés annoncés par le son des roquettes.
En la campa de l'église a lieu la dégustation de produits typiques de la Cantabrie, tant que le rabelista accompagné des doux sons qu'arrache à son rabel va en énumérant la lettre de traditionnelles coplas que contentent aux lugareños et romarins venus pour honorer à Sainte Cecilia.
Dans un déterminé moment de l'histoire, les voisins de Tarrueza ont décidé que si la festivité de la Sainte tombait en jour ouvrable se revînt à célébrer le dimanche le plus prochain pour que qui ils eussent des obligations de travail ils pussent honorer à sa patronne. De cette forme, le dimanche suivant à la festivité se revient à fêter à Sainte Cecilia avec messe chantée et l'assistance des autorités de l'excellentissime. Mairie de Laredo.
Tarrueza A su conserver une des traditions les plus belles de l'histoire de la juridiction laredana grâce à la volonté de tellement générations de ses voisins pour que ne tombât pas dans l'oubli et, offrir au caminante que se rapproche à ce solaire une estampa costumbrista que au la connaître et l'habiter, immédiatement, il nous déplace aux pages écrites par les insignes écrivains de la Cantabrie José María de Pereda et Manuel Llano, entre autrui. Il semble comme si ils eussent aussi habité cette fête et, ils l'eussent après déplacée à ses oeuvres pour faire état de son existence et, une fois reflétée en elles la faire immortelle.
Par tout ceci, les voisins de Tarrueza que dans l'actualité s'afanan autant en préserver sa fête, quelque chose qui nous figure, ont l'obligation d'impliquer aux nouvelles générations dans la conservation de la Festivité de Sainte Cecilia et, ces nouvelles générations ont de prendre le témoin, en ayant l'engagement historique de préserver et engrandecer cette belle tradition qui fait partie du patrimoine historique de Laredo et sa juridiction. il ne nous reste pas plus que dire :Grâces Tarrueza par votre fidélité à votre fête!.
María Eugenia Steinmetz Corral
Note de l'Auteur: il a Été dans l'an 2012 lorsque je suis accouru pour la première fois à Tarrueza pour connaître la célébration de la Festivité de Sainte Cecilia. Toutes les sensations, impressions et souvenirs qui s'ont être agolpando dans mon esprit tout au long du parcours jusqu'à arriver au lieu, les ai laissé reflétées dans le récit antérieur que j'ai commencé à écrire à mon retour à maison. J'ai eu une auditrice d'exception: ma mère. À mesure qu'il lui lisait l'écrit, l'émotion et la joie par l'évocation du “esplendor dans l'herbe” des pèlerinages à Sainte Ana nous sont allés en attrapant et, de même que Wordsworth a écrit nous découvrons que “la beauté subsiste dans le souvenir”. C'est pourquoi, j'ai voulu que ce récit que nous partageons il ensemble fasse partie de notre hommage à sa mémoire.
Dans le côté de l'Epístola se trouvent la sacristía et, dans le deuxième tronçon du navire se trouve un petit púlpito ouvré en fer.
Le beau retable est réalisé en bois policromada. Predominan Les tons bleus et dorés combinés, à une moindre échelle, avec les rojizos. La predela est ornée avec des motifs decorativos et, en le Sagrario est représenté Jésus-Christ Ressuscité.
Les deux premiers appartements du retable sont divisés en trois rues, à son tour encadrées par des colonnes estriadas que terminent en capiteles avec les trois ordres classiques: dórico, jónico et corintio. Le troisième appartement raconte avec une rue et, probablement le retable a été couronné avec une représentation du Père Éternel, qu'apparaît sur le dintel de la porte que communique la sacristía avec l'autel majeur. Il a pu y avoir été desprendido du retable parce que son hauteur dépasse la de le lieu où est placé.
Dans le premier appartement, en l'hornacina centrale est la belle taille de Sainte Cecilia, représentée avec la paume du martyre dans la main droite, dans la gauche un livre ouvert et, couronnée avec couronne, ce que dénote son origine noble. Il est ataviada avec robe dans lequel predominan les tons vert-azulados, dorés, orange et tunique floreada et intérieure liso en ton anaranjado. Je joins à elle, dans le latéral gauche ils se sont coupé trois tuyaux d'organe, en allusion à que est Patronne de la Musique. En les hornacinas de l'Epístola et de l'Évangile se représentent des scènes liées avec la vie de la Sainte. Les colonnes qui encadrent ces rues sont estriadas avec capiteles corintios. Un frontis triangular cimera chacune des hornacinas.
Le deuxième appartement est consacré à la Vierge María. Dans le côté de l'Évangile apparaît la Sacrée Famille ou La Nativité: San José, La Vierge María et l'Enfant Jesús en le pesebre à qui accompagnent la mula et le buey; dans le centre la Vierge María avec deux anges et, dans le côté de l'Epístola l'Annonciation de l'Ange Gabriel à María. Les rues de ce deuxième appartement aussi racontent avec des colonnes estriadas avec capiteles, dans ce cas, d'ordre jónico et, un frontis rond en parachevant chaque hornacina.
Le troisième appartement ou Attique raconte avec une seule rue en dont hornacina centrale apparaît la représentation du Calvaire sur un paysage comme fond: Jésus-Christ en la Cruz, et à ses pieds María, sa mère et, San Juan. Les colonnes qui l'encadrent sont dorées et estriadas avec capiteles d'ordre dórico et, le frontis est rond.
Lucas Gutiérrez Palais, soigne bénéficié de cette église nous informe que “L'église touche au lieu, (de Tarrueza),hormis la chapelle de Saint-Sébastien qu'est de la Maison de Pierre”. Nous croyons qu'il se rapporte à la chapelle qu'aujourd'hui se connaît comme de la famille Gándara, qu'est dans le côté de l'Évangile. Compte avec des tailles de Sainte Cecilia, La Vierge du Rosaire et Saint-Antoine.
MIGUEL ANTONIO DE LA GÁNDARA Et PÉREZ DE SOPEÑA (Liendo, 1719- Pampelune, 1788) . AGENT DE PRECES à ROME.
Nous voulons amener ici à un personnage du siècle XVIII que bien que n'est pas né en Tarrueza , ses racines familières s'effondrent ici, donc ses grand-pères étaient naturels de ce lieu. Il s'agit de Miguel Antonio de la Gándara et Pérez de Sopeña né en Liendo en 1719 et mort à Pampelune en 1788. Le petit-fils des voisins de Tarrueza, Bernabé de la Gándara et María de la Pierre, Miguel Antonio de la Gándara, était né dans le sein d'une famille de gentilhommes accommodés qu'ils habitaient dans le Quartier du Noval de la vallée de Liendo. Il a suivi les études ecclésiastiques, ce que ne lui a pas empêché être un illustré, reformador et économiste, dont l'oeuvre “Vises sur le bien et le mal de l'Espagne”, écrit de mandat du Roi des deux Sicilias, à Naples le 5 Juin 1759, a été eue en compte entre les arbitristas plus devancés et les proyectistas du siècle XVIII. Pendant la période de 1750 à 1758 a été nommé Agent de Preces à Rome, en occupant son commis avec diligence, zèle professionnel, et une efficacité reconnue.
Multiples ont été les preces obtenues pendant les ans qu'a occupé l'Agence. Il a fait partie de l'équipe de personnes qu'ils ont collaboré dans les négociations du Concordato signé entre l'Espagne et le Saint Siège en 1753. Un an après, 1754, se réussissait l'érection de l'Obispado de Santander, après longs et difficiles négociations dans lesquelles a pris part Miguel Antonio de la Gándara.
Pourtant, tout son bon faire, diligence, zèle et, en définitive, professionnalisme et engagement avec la tâche à occuper ils lui sont allés en gagnant ennemis et, à la longue, il lui coûterait la charge d'Agent et l'habiter prisonnier d'État, dans la forteresse de Pampelune, pendant dix-sept ans.
Miguel Antonio de la Gándara a mérité l'attention de l'écrivain Arturo Pérez-Reverte et dans son livre intitulé “La Lettre Sphérique” un des personnages est le “abats Gándara”, basé sur la vie du petit-fils de Bernabé de la Gándara et María de la Pierre.
JUAN ANTONIO RASCÓN NAVARRO SIGNAL Et ROND. PREMIER CONDE DE RASCÓN Et VICOMTE DE LAGASCA
(Madrid, 1823- Madrid, 1902)
En Tarrueza est né en 1780 Nicolás Antonio Rascón, qui est parti à habiter à Madrid en occupant une grande charge dans le Secrétariat d'État et bureau de Grâce et Justice. Il s'a marié avec María des Santos Navarro et Rond. Fils à il né à Madrid en 1823 et mort dans la même ville le 26 Août 1902 , est allé le Vicomte de Lagasca et Premier Conde de Rascon: Juan Antonio Rascón Navarro Signal et Rond.
Docteur en Droit a exercé le barreau, il a écrit des articles dans la presse, ainsi qu'a été Capitaine dans la milice nationale. De cette charge je passe à être nommé ministre de l'Espagne à Parme et Toscane, Rome, Francfort, Berlin, Constantinople et Londres, en occupant la charge avec grande brillantez. Il A également été nommé Député et Commissaire des Saints Lieux. Il A aussi été nommé Sénateur Viager par Réel Arrêté de 5 Septembre de 1881.por les services extraordinaires prêtés à l'Espagne pendant la guerre franco-allemande lui furent accordé les titres de Vicomte de Lagasca le 29 Avril 1872 et, trois mois après le de Conde de Rascón le 6 Juillet de ce même an. Il a été en possession des plus grandes condecoraciones nationales et 14 grandes croix étrangères, en étant un des ambassadeurs de plus d'autorité de la deuxième moitié du siècle XIX.
En continuant avec la description du temple, dans le côté de l'Évangile du même , se trouve une petite enceinte avec pila bautismal ouvrée en pierre et, face à la porte principale d'accès au temple, se trouve l'autel de San José en soutenant en bras à son fils l'Enfant Jesús, qu'il a récemment été réhabilité par l'Atelier de Cartes avec la collaboration de l'excellentissime. Mairie de Laredo.
Aux pieds de l'église, dans l'appartement supérieur il se trouve le coeur avec rambarde de bois et organe, à celui que s'accède par une échelle de caracol qu'après continue vers le campanario, une tour cadrée de pierre sillar. Intégré dans ce temple se trouve le bâtiment qu'il a accompli les fonctions d'écoles.
L'église garde deux pièces du culte litúrgico que sont la croix procesional de noeuds, datée dans la deuxième moitié du siècle XVI et, la patena, pièce exceptionnelle par sa typologie. Il est d'argent et il date de l'an 1676. Sa description est comme il suit “Argent circuler avec champ en rehundido et un petit cáliz central d'évidente signification, de pied circulaire, noeud en forme de pichet et coupe de profil droit avec le fond semiesférico, carente de décor.
L'ornato se résout avec l'enregistré du champ divisé en quatre gallones avec des fleurs et delfines, et simples feuilles en le reborde. Une Hostia encajada dans la coupe du cáliz avec la représentation d'une croix latine”.
Il porte enregistrée une inscription en le reborde de l'envés “ POUR LA FABRIQUE DU SANº, SACRAMº, DE LA PAROqVIA DE SAINTE SECILIA DU LVGAR DE TARUESA.AN DE 1676”.

SAINTE CECILIA DE ROME
Sainte Cecilia.autor: Ambrosius Benson (1495-1550),en la Weiss Gallery
Cecilia de Rome, connue comme Sainte Cecilia, est allé une noble romana convertie au christianisme et martirizada par sa foi dans une date ne facile de déterminer, entre les ans 180 et 230. Sa mort se conmemora le 22 novembre. Il a été canonizada en 1594 par le Pape Gregorio XIII. Il est patronne de la musique, les poètes, les aveugles (comme Sainte-Lucie de Syracuse ) et des villes d'Albi (la France),Omaha (état de Nebraska, en EE.UU.) et Mer de l'Argent (l'Argentine). Il la lui a l'habitude de représenter avec un organe, un laúd et les roses. En honneur à elle, un important mouvement de rénovation de la musique sacra catholique de fins du siècle XIX a reçu en nom de “ cecilianismo”.
Vers l'an 480 ils sont apparu quelques “Actes de Sainte Cecilia” anonymes, écrites en latin, où se relate la vie de cette sainte et son martyre.
La basilique actuelle de Sainte Cecilia à Rome se trouve en le Trastévere, près le port Ripa Grand sur la rivière Tíber.

Le jour 22 novembre Tarrueza conmemora la festivité de Sainte Cecilia et s'as vu de gala pour célébrer tel efeméride avec actes religieux et fériés. Le jour de la Sainte, soit ouvrable ou férié, a lieu la procession de son image portée en marches par des femmes autour de l'église, par l'ancien chemin de Liendo à la Sablonneuse. À suite, se célèbre la Sainte Messe officiée par le párroco du lieu. Une fois terminés les actes litúrgicos, commencent les fériés annoncés par le son des roquettes.
En la campa de l'église a lieu la dégustation de produits typiques de la Cantabrie, tant que le rabelista accompagné des doux sons qu'arrache à son rabel va en énumérant la lettre de traditionnelles coplas que contentent aux lugareños et romarins venus pour honorer à Sainte Cecilia.
Dans un déterminé moment de l'histoire, les voisins de Tarrueza ont décidé que si la festivité de la Sainte tombait en jour ouvrable se revînt à célébrer le dimanche le plus prochain pour que qui ils eussent des obligations de travail ils pussent honorer à sa patronne. De cette forme, le dimanche suivant à la festivité se revient à fêter à Sainte Cecilia avec messe chantée et l'assistance des autorités de l'excellentissime. Mairie de Laredo.
Tarrueza A su conserver une des traditions les plus belles de l'histoire de la juridiction laredana grâce à la volonté de tellement générations de ses voisins pour que ne tombât pas dans l'oubli et, offrir au caminante que se rapproche à ce solaire une estampa costumbrista que au la connaître et l'habiter, immédiatement, il nous déplace aux pages écrites par les insignes écrivains de la Cantabrie José María de Pereda et Manuel Llano, entre autrui. Il semble comme si ils eussent aussi habité cette fête et, ils l'eussent après déplacée à ses oeuvres pour faire état de son existence et, une fois reflétée en elles la faire immortelle.
Par tout ceci, les voisins de Tarrueza que dans l'actualité s'afanan autant en préserver sa fête, quelque chose qui nous figure, ont l'obligation d'impliquer aux nouvelles générations dans la conservation de la Festivité de Sainte Cecilia et, ces nouvelles générations ont de prendre le témoin, en ayant l'engagement historique de préserver et engrandecer cette belle tradition qui fait partie du patrimoine historique de Laredo et sa juridiction. il ne nous reste pas plus que dire :Grâces Tarrueza par votre fidélité à votre fête!.
María Eugenia Steinmetz Corral
Note de l'Auteur: il a Été dans l'an 2012 lorsque je suis accouru pour la première fois à Tarrueza pour connaître la célébration de la Festivité de Sainte Cecilia. Toutes les sensations, impressions et souvenirs qui s'ont être agolpando dans mon esprit tout au long du parcours jusqu'à arriver au lieu, les ai laissé reflétées dans le récit antérieur que j'ai commencé à écrire à mon retour à maison. J'ai eu une auditrice d'exception: ma mère. À mesure qu'il lui lisait l'écrit, l'émotion et la joie par l'évocation du “esplendor dans l'herbe” des pèlerinages à Sainte Ana nous sont allés en attrapant et, de même que Wordsworth a écrit nous découvrons que “la beauté subsiste dans le souvenir”. C'est pourquoi, j'ai voulu que ce récit que nous partageons il ensemble fasse partie de notre hommage à sa mémoire.
Boutiques, services et
Commerces Soulignés
Achat à Laredo, aujourd'hui plus que jamais, commerce de proximité